Department of the Theory and Practice of Translation
Scientific achievements of the department
Monographs:
"Emma Andiyevska’s novels: psychological discourse"; "Austrian literature: models of the text reception"; "Short Prose by Thomas Bernhard: context and reception of genology"; "Short Austrian prose of the twentieth century: the artistic universe" (I. Zymomrya)
Study guides, lecture courses, methodical guidelines:
“English for Professional Communication” (O. Mochar); “Socio-political vocabulary for students of international relations faculty. Part 1” (O. Mochar, E. Esenova, I. Kalynych); “Socio-political vocabulary for students of international relations faculty. Part 2” (H. Humeniuk, M. Selmenska, L. Sidun); “Grammar guide: English articles and their usage” (O. Mochar, E. Esenova, V. Boitor, L. Sidun); “Guidelines on analytical reading of the English Language” (A. Devitska); “Shopping” (A. Devitska, N. Drabov), “Travelling and holiday” (E. Esenova, V. Boitor); “Guidelines on doing the translation practice training for the international relations faculty students” (K. Dolhosh, I. Kalynych, O. Polischuk, M. Veresh, O. Ratsiuk); “Sport” (I. Kalynych); “Business English Correspondence. Guidelines on business writing” (L. Sidun ); “Spoken topics in German for students of the international relations faculty (second foreign language)” (M. Veresh, K. Levchak); “Conversational topics in English for students of the international relations faculty (second foreign language)” (L. Sidun); “Formation of students’ readiness for creative professional activity by means of a foreign language: Guidelines” (K. Dolhosh); “Das Verb: German grammar for students of the international relations faculty in 2 parts. Part 1” (K. Dolhosh, M. Veresh); “Das Verb: German grammar for students of the international relations faculty in 2 parts. Part 2” (M. Veresh, K. Dolhosh); “Das Substantiv: German grammar for students of the international relations faculty” (K. Dolhosh, M. Veresh); “Der Mensch: conversational topics in German for students of the international relations faculty” (K. Dolhosh, M. Veresh); “Guidelines for practical training in a first foreign language (German, conversation)” (M. Veresh); “Lexical difficulties of the French language” (O. Pavlova, O. Ratsiuk); “French. Guidelines for students of the international relations faculty” (O. Pavlova, O. Ratsiuk); “Speak English with Ease” (L. Sidun); “The Verbals” (L. Sidun, O. Polishchuk, N. Drabov); “Listening for Law Students: tutorial” (O. Polischuk); “German. Part I. Textbook” (I. Zymomrya); “German-Ukrainian speaking workshop” (M. Zymomrya, V. Lopushansky, G. Shvets, I. Zymomrya); “German-Polish speaking workshop” (M. Zymomrya, R. Müller, V. Lopushansky, I. Zymomrya); “Textual interpretation with the language of purpose. Textbook” (M. Zymomrya, O. Bilous, I. Zymomrya); “Phraseology: significant values. Textbook for students of foreign languages faculties” (I. Baran, M. Zymomrya, O. Bilous, I. Zymomrya); “Practical Course for the second language: texts and tasks for home reading. Textbook” (V. Vyshynsky, N. Sokolovsky, I. Zymomrya); “Text, System, Theory of Poetry. Textbook” (I. Zymomrya).
Translations:
Dmytro Pavlyčko. Europas Fürstin. Gedichte. Ukrainisch und Deutsch / Deutsch von Jona Gruber, Irena Katschaniuk-Spiech, Iwan Zymomrya, Mykola Zymomrya; hrsg. und mit einem Nachwort von Mykola Zymomrya» (Dresden: Thelem, 2010);
Anatoly Moisienko. Poetry. Gedichte. Translations into Russian and German / Compilation, editorship: I. Zymomrya; trans. from Russian: O. Briginets, L. Vysheslavsky, V. Drobot, O. Rudyakov, V. Shevchenko, V. Shtylveld; translation from German: A.-G. Gorbach, E. Erb, I. Zymomrya, M. Zymomrya (Kyiv-Drohobych: Kolo, 2013).
Відповідальний за інформацію: д.ф.н. Зимомря І.М.
Дата оновлення сторінки: 08.11.2023
