Новини

14.08.2020
426

"УніверсиТЕD". Veni, vidi, traduxi (прийшов, побачив, переклав)

"УніверсиТЕD". Veni, vidi, traduxi (прийшов, побачив, переклав)

 Зрозуміти, про що співає Аріана Ґранде чи що говорить екранний герой Клінта Іствуда нескладно, навіть при початковому рівні володіння іноземною мовою. Але зовсім інша справа - переклад тексту пісні або написання субтитрів до фільму, це робота професійного перекладача. Ми настільки звикли до дубляжу українською мовою, що почали сприймати це явище як щось таке, що існує саме по собі. Але чи задумовувалися ви, яка величезна робота стоїть за створенням якісного перекладу? Звісно, у наш час все дуже швидко змінюється, в тому числі і умови роботи перекладачів, адже вони користуються не важкими паперовими словниками, а електронними, з величезною базою даних. Проте тонко відчувати мови, з якими ведеться робота і знаходити найбільш близький переклад понять - це справжня творчість. Для того, щоб не було помилкових уявлень про цю професію, розвіємо кілька стереотипів і міфів про перекладачів та їх роль в сучасному діловому світі у цьому відео.

Категорії: